3448 (14/03/1986) K (Krsna)


NECE NECE ÁY MAN MURACHÁY
ÁMÁR GOPÁL KOLE ÁY RE

MÁKHANO ENECHI KŚIIRO REKHECHI
EKHANI KHÁOÁTE TORE
ÁMÁR GOPÁL KOLE ÁY RE

DHULO LEGECHE GÁY ÁY DII MUCHIYE
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
DHULO LEGECHE GÁY ÁY DII MUCHIYE
JHUNT́I KHULE JÁY DOBO RE GUCHIYE
NÁ REKHE BÁHIRE RÁKHABO BHIITARE
TORE MOR MANERI GABHIIRE
ÁMÁR GOPÁL KOLE ÁY RE

MANATE ÁCHO MOR MOHANÁBHÚŚAŃA
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
MANATE ÁCHO MOR MOHANÁBHÚŚAŃA
JATANE KHACITA RATAN ÁSAN
DEKHÁTE NÁRI TÁY TAMETE D́HÁKÁ HÁY
TUI ESE SARÁ SE ÁNDHÁRE
ÁMÁR GOPÁL KOLE ÁY RE

BHEVE BHEVE JÁRE MAN MOR UDDVELO
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
BHEVE BHEVE JÁRE MAN MOR UDDVELO
ÁNKHI NÁ HERE TÁRE E KII DÁRUŃA SHAELO
MAMATÁ YAMUNÁY UJÁNE BAHE JÁY
ÁSIBE SE KON SE PRAHARE
ÁMÁR GOPÁL KOLE ÁY RE

NECE NECE ÁY MAN MURACHÁY
ÁMÁR GOPÁL KOLE ÁY RE







Dancing and charming my mind,
O my Gopal,
do come onto my lap.

I brought butter,
also rice cooked in milk.
That, I would like to feed You.

The dust that has assembled on Your body,
I shall wipe off.
The hair on Your head is loosened.
I shall tie it.
I shall not keep You outside,
but rather deep within my mind.

Remain in my mind with charming adornment,
on the well-decorated and gem-studded seat.
But, alas, You are not seen,
due to being covered by darkness.
By Your coming, that darkness shall be removed.

By constantly thinking of whom
does my mind become restless?
My eyes are unable to find Him.
What a hard stone this is!
The river Yamuna of affection flows in the high tide.
At what time shall He come?