3460 (24/03/1986) K


SEI PHÁLGUNI PURŃIMÁ ESECHE PRIYA
MANO VANE ÁSIO BHÁLOBÁSÁ NIO

MUKULE MUKULE BAKULERI D́ÁLE
SNIGDHA SURABHI D́HÁLIYÁ DIO
MANO VANE ÁSIO BHÁLOBÁSÁ NIO

TARUTE TARUTE KISHALAY JEGECHE
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TARUTE TARUTE KISHALAY JEGECHE
MALAY PAVANE NAVA KALI ESECHE
MANER KÁNAN PHULE BHARIÁ GECHE
GÁNER SÁJI TAVA TÁTE BHARIO
MANO VANE ÁSIO BHÁLOBÁSÁ NIO

CHANDE TÁLE RÁGE KUHU KEKÁ GÁY
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
CHANDE TÁLE RÁGE KUHU KEKÁ GÁY
MANER MÁDHURII TÁR SURE MURACHÁYA
VISTÁRE VIIŃÁ TÁRE GIITI BHESE JÁYA
TUMI TÁRE TAVA KÁCHE T́ÁNIO
MANO VANE ÁSIO BHÁLOBÁSÁ NIO

SEI PHÁLGUNI PURŃIMÁ ESECHE PRIYA
MANO VANE ÁSIO BHÁLOBÁSÁ NIO







You came on the full moon of spring,
O beloved.
Now come into my mental garden and accept my love.

On each bud of the bakul tree’s branches,
You poured soft fragrance.
On each tree,
new and tender leaves have appeared.
With the sandal breeze,
new buds have come.
Fill them with the beauty of Your song.

With rhythm, tune and melody
the cuckoos and peacocks sing.
The sweetness of Your mind merges with their tunes.
Bending the strings of Your viina,
Your song keeps floating,
pulling all close to You.

>




You came on the full moon of spring,
O beloved.
Now come into my mental garden and accept my love.

On each bud of the bakul tree’s branches,
You poured soft fragrance.
On each tree,
new and tender leaves have appeared.
With the sandal breeze,
new buds have come.
Fill them with the beauty of Your song.

With rhythm, tune and melody
the cuckoos and peacocks sing.
The sweetness of Your mind merges with their tunes.
Bending the strings of Your viina,
Your song keeps floating,
pulling all close to You.