JÚTHIKÁ MÁLÁY KABARI SÁJÁY
KON SE RÚPASII ÁJI E SANDHYÁY
RÚPER ALAKÁY KUSUM SAJJÁY
NIJE KE BHOLÁY BASE NIRÁLÁY
KON SE RÚPASII ÁJI E SANDHYÁY
KÁR TARE E RÚPA ESE CHILO
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
KÁR TARE E RÚPA ESE CHILO
KÁR CHONYÁ PEYE COKHE BHESE CHILO
KON MÁDAKATÁY SE NABHAH PÁNE CÁY
NECE CHÚT́E JÁY KÁR PREŚAŃÁY
KON SE RÚPASII ÁJI E SANDHYÁY
TILOTTAMÁ TILE TILE HOYE
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
TILOTTAMÁ TILE TILE HOYE
BASE THÁKÁR NEI TILEK SAMAY
HE PRIYA TOMÁY PÁT́HÁLO DHARÁY
NÁO JENE KI CÁY SE PRATI LAHAMÁY
KON SE RÚPASI ÁJI E SANDHYÁY
JÚTHIKÁ MÁLÁY KABARI SÁJÁY
KON SE RÚPASI ÁJI E SANDHYÁY
Decorating her chignon with a garland of juhi flowers,
who is that beautiful one who came this evening?
She sits on a floral bed,
secludedly, engrossed,
her hair arranged beautifully.
For whom did she come,
in expectation of whose touch?
Who is that, floating in her eyes?
By what enchantment does she looks at the sky?
At whose impulse does she suddenly begin to dance?
She gradually becomes a paragon of beauty.
There is no time at all to sit idly by.
O beloved,
sent by You to earth,
what is it she wants each moment?
Do let me know.