Prev | Next | Back to Start


3650 (03/08/1986) K (Krs’n’a)


KRŚŃA BINÁ E NIIP KUINJA
RÚPA HIIN HOYE GECHE VÁŃII HÁRÁ PAŔE ÁCHE
DHÚLIR SHAYANE KÁNDE KARAINJA

KRŚŃA BINÁ E NIIP KUINJA

TRIŃA CHEŔE MUKH TÚLE CÁY NÁ VRAJER DHENU
ÁÁ
TRIŃA CHEŔE MUKH TÚLE CÁY NÁ VRAJER DHENU
TRIŃA CHEŔE MUKH TÚLE CÁY NÁ VRAJER DHENU
TRIŃA CHEŔE MUKH TÚLE CÁY NÁ VRAJER DHENU
UTKARŃA HOYE SHONE NÁKO KÁRO VEŃU
MAYÚR ÁRO NÁ NÁCE CÁTAK VÁRI NÁ JÁCE
KHAINJAN HOYE GECHE KHAINJA

KRŚŃA BINÁ E NIIP KUNJA

YAMUNÁR DHÁRÁ ÁR UJÁNE NÁHI DHÁY
ÁÁ
YAMUNÁR DHÁRÁ ÁR UJÁNE NÁHI DHÁY
YAMUNÁR DHÁRÁ ÁR UJÁNE NÁHI DHÁY
YAMUNÁR DHÁRÁ ÁR UJÁNE NÁHI DHÁY
MÁCHRÁUNGÁ KÁMARÁUNGÁ RAUNGE MAN NÁ BHOLÁY
DÁDUR VARAŚÁGAME D́ÁKE NÁ D́ÁHUK SANE
NABHE PÁI SHYÁM MEGH PUINJA
KRŚŃA BINÁ E NIIP KUNJA


This arbor of niip in the absence of Krs’n’a, has become devoid of beauty and is lying
dumb. The plum fruits lying in dust crying. The cows of Vraja have left eating grass and
raised their mouth. No one is eager to listen the flute with attentive ears. The peacock
does not dance any more and the ca’tak bird does not seek rainwater. The khainjan bird
has become lame. There is no flow of tide in the stream of Yamuna’. The colours of
kingfisher or chameleon do not charm the mind. The toads do not call along with gallinule
birds on arrival of rains and on finding the collection of dark clouds.




Prev | Next | Back to Start