4680 (09/01/1990) D


HETHÁ GOLÁP SURABHI BHARÁ
MOR KÁNANE NÁHIKO KÁNT́Á
HETHÁ NIRMALA JAL DHÁRÁ
JOÁRE NÁHIK BHÁNT́Á
MOR KÁNANE NÁHIKO KÁNT́Á

HETHÁ SHUBHRA MEGHER SPARSHE
SHEFÁLI SUVÁSE BHESE JÁ Y
HETHÁ TUNGA GIRI SHIIRŚE
KANAK DYUTITE JHALAKÁY
HETHÁ SABÁI ÁMANTRITA
ÁCHE MAHÁMILANERI CHAT́Á
MOR KÁNANE NÁHIKO KÁNT́Á

HETHÁ NIJER PRÁŃER SPARSHE
KISHALAYER RANGE UPACÁY
VASANTE RÁGINITE, PIK D́EKE JÁY MAMATÁY
HETHÁ SAKALER TARE ÁCHE T́HÁI N
SHIYARE SHIVERA JATÁ
MOR KÁNANE NÁHIKO KÁNT́Á







Here, the roses are full of fragrance.
in my garden there are no thorns.
Here, clean water is abundant without ebb and flow.

Here, with the touch of white clouds
the shefali fragrance spreads.
Here, high mountain tops are shining like gold.
Here, all are invited.

Here, decorations for great meetings are made.
Here with the touch vitality
the tender leaves are getting hued.

In tune with the melody of spring
the cuckoo affectionately sings.
Here, there is shelter for all.
Here, all heads have matted hair.