674 (17/07/1983) D


ÁMI, GENTHE REKHECHI E PHÚLER MÁLÁ
TOMÁR TARE SHUDHU TOMÁR TARE
PRÁŃER KATHÁ VIRAHER VYATHÁ
ÁCHE BHARE ETE ÁCHE BHARE
TOMÁR TARE SHUDHU TOMÁR TARE

GRIIŚME DÁVADÁHE UŚŃA VÁYE
JAKHAN PRÁŃIINATÁ PRATI PALE KÁNDE
MOR HIYÁR VIIŃÁ TAVA RÁGE SÁDHÁ
BHÁSÁI GÁNER BHÁUNGÁ BHELÁ TOMÁR SURE
TOMÁR TARE SHUDHU TOMÁR TARE

SHARAT SHEFÁLIIR SUGANDHE BHARÁ
JAGAT JABE THÁKE MÁTO JÁRÁ
TAVA ANURÁGE BHENGE NIRANDHRA KÁRÁ
ÁMI, BÁHIRIYÁ JÁI ACIN DÚRE
TOMÁR TARE SHUDHU TOMÁR TARE







I have kept threading
my floral garland
for You only.

An account of my feelings
and pangs of separation
has been filled in it.

In the intense heat of summer
and the hot wind,
when life cries out at each and every moment,
I tune the viin'a (lyre) of my heart
to Your melody
and float the broken boat of my song
to Your tune.

When the world
is fully intoxicated with the fragrance
of autumn's shefali flower,
I break that totally locked prison,
and, by Your love,
drift away to unknown arenas.