Prev | Next | Back to Start


993 (02/1983) D


PUŚPE PUŚPE ALAKE ALAKE
KON SE SUŚAMÁ TRIDIVE DHÁY
ANÁSVÁDITA VARŃANÁTIITA
ASIIMER SUDHÁ JHARIYE JÁY
KON SE SUŚAMÁ TRIDIVE DHÁY

SE SUŚAMÁ CHOT́E DÚRANTA SROTE
KÁLAGATA THEKE DÚR KÁLÁTIITE
RÚPER JAGAT CHÁŔÁIYÁ GIYÁ
ARÚPER MÁJHE SE MURACHÁY
KON SE SUŚAMÁ TRIDIVE DHÁY

VYAŚT́I JIIVANE PATANOTTHÁNA
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
VYAŚT́I JIIVANE PATANOTTHÁNA
BANDHUR PATHE KATA ABHIDHYÁN
SE SUŚAMÁ ÁCHE SHÁSHVATA HOYE
UTKRAMI SHATA SHATA BÁDHÁY
KON SE SUŚAMÁ TRIDIVE DHÁY


On each flower and arena,
whose beauty is it
that rushes towards heaven?

Untasted and indescribable nectar
from infinity flows on.

That beauty rushes on
from the distant stream,
and from the bondage of time
to a realm far beyond time.

Leaving the world of forms,
it merges into formlessness.

In individual life there are rises and falls,
and many a concentration on the path of friends.

Let that beauty be eternal.
Let it cross hundreds of obstructions.








Prev | Next | Back to Start