4415 (15/08/1988)


TUMI NÁ KAHE NÁ BOLE CALE ELE
JENO CENÁ CENÁ TABU NÁHI CINI

SVÁGATA JÁNÁINI
PÁTÁY PHULE TORAŃ SÁJÁINI
SAMÁCÁR ÁSENI
JENO CENÁ CENÁ TABU NÁHI CINI

MOR MADHU MÁLAINCE MÁLATI MEKHALÁ
CAYAN KARI NI PHUL BHARE D́ÁLÁ
CHILO NÁ CANDAN AGURU PRASÁDHAN
KABARII BÁNDHINI SÁJIE VEŃII
JENO CENÁ CENÁ TABU NÁHI CINI

HE CINMAYA CIDÁKÁSHE TOMÁR BÁSÁ
TUMI MANER ANTAHPURE BHÁLOBÁSÁ
TOMÁR TARE ÁSÁ RAUNGIIN ÁSHÁ
TOMÁY MAN MAINJÚŚÁY MAŃI MÁNI.
JENO CENÁ CENÁ TABU NÁHI CINI

TUMI NÁ KAHE NÁ BOLE CALE ELE
JENO CENÁ CENÁ TABU NÁHI CINI







You came without telling, silently, as if known, yet I did not recognise You. I did not
express welcome, did not decorate doorbanner with flowers and leaves, hello, did not
come. In my sweet garden series of malatii flowers were there, but I did not pick up
flowers to fill the offering tray. There was no sandal or incense arrangement, I did not
tie the garland, decorating the chignon. O the embodiment of consciousness, Your dwelling
place is the firmament of the mind. You are love in the recess of the mind. For You
colourful hope comes, and I consider You the gem in the mental casket.