TOMÁR ÁMÁR
TOMÁR ÁMÁR PRIITIR E HÁR
KE GENTHE CHILO TUMI NÁ ÁMI
BOLO, ÁMI CHILUM DHÚLIR DHARÁY
MÁT́IR PARE MÁT́IR PRADIIP DHARE
SAKÁL SÁNJHE PRIYA TOMÁY NAMI
KE GENTHE CHILO TUMI NÁ ÁMI
MOR HÁTE CHILO MÁLATI MÁLÁ
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
MOR HÁTE CHILO MÁLATI MÁLÁ
PRÁŃER PARÁG MÁKHÁ MADHU D́HÁLÁ
TOMÁR KANT́HE VAEJAYANTI MÁLÁ
KAOSTUBHER DYUTITE ELE NÁMI
KE GENTHE CHILO TUMI NÁ ÁMI
ÁMÁR ÁMI KE DILUM MÁLÁY TULE
ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ
ÁMÁR ÁMI KE DILUM MÁLÁY TULE
KŚUDRATÁR SAKAL SIIMÁNÁ BHÚLE
SARVA SATTÁ MOR UT́HALO DÚLE
BHÁVA KE NILE BHÁVÁTIITE TUMI
KE GENTHE CHILO TUMI NÁ ÁMI
This garland of love between You and me,
tell me, who has threaded it, You or me?
I was on the dusty earth,
lying in mud,
holding an earthen lamp
and saluting You mornings and evenings.
In my hands was a garland of malatii flowers,
smeared with lively fragrance and honey.
On Your neck was a garland of vaejayantii flowers.
Emanating the brilliance of kaostubha diamond,
You descended.
I offered my own self.
“I” lifting the garland,
I forgot all limitations and smallness.
My whole existence started shaking,
when You stole my feelings,
O entity beyond thought.